Том 1    
Глава 20 - Битва у Севера Кобари
Глава 0 - Пролог. Моё второе рождение Глава 1 - Реальность Глава 2 - Лысый загорелся Глава 3 - Пламенно Алые Волосы Глава 4 - Короткое и Длинное Путешествие Глава 5 - Стратегия побега Сары Малиновской. Часть 1. Подготовка к битве Глава 6 - Стратегия побега Сары Малиновской. Часть 2. Главное сражение Глава 7 - Заманить Глава 8 - История Континента. Часть 1 Глава 9 - День в столице, Царьграде Глава 10 - История Континента. Часть 2 Глава 11 - Значение Меча Глава 12 - Сестра Глава 13 - Потерянный Рай Южного Королевства Глава 14 - Меланхолия Принцессы Глава 15 - Резкая Перемена Глава 16 - Предвесник Войны Глава 17 - Прифронтовой Город Глава 18 - Вражеская Атака Глава 19 - Странная Аудитория Глава 20 - Битва у Севера Кобари Глава 21 - Закат Глава 22 - Принцесса и Эрцгерцог Глава 23 - Контратака Глава 24 - В тени Леса у Тихого Озера Глава 25 - Маневры Глава 26 - Бессмысленная Война Глава 27 - Значение Короны Глава 28 - История Идет Вперед Глава 29 - Дворянский Долг Глава 30 - Это точно она Глава 31 - Принцесса и Рыцарь Глава 32 - История Континента. Часть 3 Глава 33 - Ежедневная жизнь Графини Висла Глава 34 - Слух Глава 35 - Грибная жизнь Глава 36 - Её высочество и эскорт Глава 37 - Учитель магии - Эмилия Глава 38 - Выбор курсов Глава 39 - Новый виток огня Глава 40 - 636 год по континентальному календарю Глава 41 - Выпускной Экзамен Глава 42 - Форт Тартаку Глава 43 - 33-ый пехотный взвод 4-ая группа Глава 44 - Город – крепость! Глава 45 - Взрыв! Глава 46 - Конференция Глава 47 - Переговоры Глава 48 - Стратегия обороны города Глава 49 - Осада Глава 50 - Битва за Русукино


Обсуждение:

Авторизируйтесь, чтобы писать комментарии

Тишина в чате

Глава 20 - Битва у Севера Кобари

— Ваше Высочество Эмилия. Мне бы многое хотелось вам сказать, но сейчас экстренная ситуация. Вы не соизволите последовать моим указаниям?

От ее послушания зависит наше выживание. Тем не менее, если с ней что-то произойдет, нам не сносить головы. В прямом смысле.

— Ваше Высочество?

Вы живы? Ты спишь стоя и с открытыми глазами?

— Ты, какой у тебя дворянский ранг?

Ого, вот тут начинаются трудности.

— Нет, я простолюдин…

— Значит, я не обязана тебя слушать. С чего бы дочери королевской семьи прислушиваться к инструкциям солдат.

Сучка!

Нет, нельзя, нельзя. «Эта сучка» нас всех поубивает.

— Ваше Высочество может делать что пожелает. Однако, ситуация такова, что, скорее всего, завтрашнего рассвета нам не увидеть. Пожалуйста, простите меня, но не снизойдет ли Ваше Величество к моим указаниям?

Прямо сейчас жизнь — важнее гордости.

— Не хочу.

Можно ее стукнуть?

— Ваше Величество. — Сара вдруг опустилась на землю, склонившись перед девочкой.

— Ваше Высочество очень важный человек для этой страны и ее людей. Пожалуйста, не могли бы вы выслушать совет этого грубого простолюдина?

«Грубый простолюдин» — это я?

— Ты дитя рыцаря… если не ошибаюсь.

— Да. Я Сара Малиновская, Ваше Величество.

— Клянешься ли ты мне в верности?

— Мне не хватает опыта, но я защищу вас ценой своей жизни.

Невероятно! Сара истинный рыцарь! Круто!

А, прости Сара, не стоит так на меня пялиться, вы меня пугаете.

— Хорошо. Я верю твоей верности. Твой совет будет услышан.

— Спасибо за ваше внимание, Ваше Величество.

Угу, ну, в общем как-то так.

С особами королевской крови очень тяжело.

— Так что ты от меня хотел, Простолюдин?

— Меня зовут Джозеф Валенса, Ваше Высочество.

— Я запомню.

В мире политики, если кто-то ее статуса запоминает твое имя, это большая честь. Но сейчас пользы это не принесет, поэтому счастливее я не стал.

— Для начала, владеете ли вы магией или боевыми искусствами?

— Нет. Колдовать могу только на уровне начальной магии.

Хм. Значит боевой потенциал на нуле.

Ну, даже скажи она «Фехтовать умею!» мы не могли бы безрассудно пустить ее сражаться.

— В той крытой повозке есть что-то полезное?

— Нет, только детали предмета из нашей родины, который планировалось подарить Кёлбсергу.

Угу. Интересно, получится ли его как-то использовать…

— Эй, Джозеф. Похоже, нет времени расслабляться.

— Что такое, Радэк?

— На востоке что-то блеснуло. Думаю, это был огненный шар.

Битва уже началась?

— Времени не осталось.

Не уверен, что у нас получится выжить.

— Командир, впереди цель!

— Так! Команды 2 и 3 атакуйте пехотинцев, команда 1 — за мной!

Наша мораль сейчас на высоте.

По нашим данным у врага маленький отряд, к тому же это группа новичков, которые не закончили обучение. Мы не можем проиграть. Такого противника даже 8 кавалеристов отправят на тот свет.

Оставшийся эскорт… скорее всего несколько человек. Осталось только избавиться от белого орла.

Однако, полученные от родины распоряжения гласят захватить его живьем.

— Командир, это странно!

— Что именно?

Пусть мы и достигли экипажа, который должен был быть нашей целью, но там никого не было. Только две тележки.

Может ли быть, что вся охрана на восточной линии обороны? Нельзя пренебрегать бдительностью. Все еще есть вероятность засады.

— Прохаска и Щульхоф, обыщете карету. Мы с Сувом проверим округу.

— Ясно.

— Есть.

Это элитные солдаты Республиканской Армии. Даже если внутри скрывается несколько человек, у них хватит сил с ними разобраться.

— Но, Командующий, вы не чувствуете, как чем-то воняет?

— Что не так?

Ловушка? Конечно, этот запах не естественный…

— Нет, это не метафора, тут действительно пахнет ликёром…

— Ликёр?

И вправду, запах похож. Противник недавно выпивал?

Возможно ли….

— Эй! Отойди от кареты!

Но мой приказ пришел слишком поздно.

Из неизвестного направления прилетел огненный шар и сжег все вокруг.

В Польше моего прошлого мира производили напиток «Спиритус[1]».

Еще его называли «Самым сильным в мире ликёром». В самых разных значениях.

Содержания спирта составляло дивных 96%. Что создавало огромную пропасть между ним и другим разбавленным алкоголем на рынке. Надо сказать, что этот напиток был даже крепче, чем используемый в духовных лампах этанол.

Разумеется, он прекрасно горит. Поэтому требует особой аккуратности, чтобы содержание бутылки не вспыхнуло. Попивая спиритус, хорошим детишкам лучше не курить.

И чем-то подобным был заполнен вышеупомянутый вагончик. «Особым предметом с родины» оказался именно «Спиритус». Название отличалось, но сын купца сказал, что это «Ужасающе крепкий ликёр!».

Может быть, его величество хотел поджечь Приемную Кёлбсерга?

Другими словами, наш план состоял в том, чтобы разлить реинкарнировавший спиритус с восточной части кареты, после чего мы спрятались в слепой точке врага и ждали подходящего для подпала момента.

Думаю, мы играли со смертью, но других идей у меня не было, уж простите.

Судя по всему, стратегия удалась, и по земле быстро распространился огонь. Испугавшись пламени, лошади посбрасывали своих наездников. В зимнее время воздух сухой и мертвые листья быстро загорались друг за другом. Даже не заметив, как это произошло, трое неприятелей уже сгорели.

Возможно, я перестарался.

Угу, ну, тут ничего не поделаешь.

— Как обычно красочно!

Отстань, отстать, отстать.

— У нас же получилось?

А, да. Простите.

— Джозеф, нет ничего плохого в том, чтобы развести огонь, но ты подумал о том, как его тушить?

— …

После этого мы отчаянно загасили пламя.

[1] С латыни переводится как «дух».